reduce outdated translations
svn path=/trunk/; revision=28140
This commit is contained in:
parent
f918c90231
commit
4a4bc9316a
@ -24,7 +24,6 @@
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
|
||||
<ul class="subheadings">
|
||||
<li>
|
||||
<h3><a href="/about/principles.html">Αρχές</a></h3>
|
||||
@ -74,12 +73,13 @@
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<h3><a href="/donate/donate.html">Κάνετε μια δωρεά</a></h3>
|
||||
<h3><a href="/donate/donate.html">Δωρεές</a></h3>
|
||||
<p>
|
||||
Για να είμαστε μια ανεξάρτητη φωνή για το Ελεύθερο Λογισμικό,
|
||||
εξαρτώμαστε από τις δωρεές σας. Δείτε
|
||||
<a href="/about/funds/funds.html">πώς χρησιμοποιούμε τους
|
||||
οικονομικούς πόρους μας</a>.
|
||||
οικονομικούς πόρους μας</a> και
|
||||
<a href="/donate/thankgnus.html">ποιοι δωρίζουν σε εμάς</a>.
|
||||
</p>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -74,7 +74,7 @@
|
||||
<li>"<a href="/activities/os/ps.html">Ανάλυση της ισορροπίας: Προτυποποίηση
|
||||
και Διπλώματα Ευρεσιτεχνίας</a>"<br /> από τον <a href="/about/greve/">Georg
|
||||
Greve</a></li>
|
||||
<li>"<a href="/activities/os/minimalisticstandards.de.html">Η ελάχιστη προσφορά
|
||||
<li>"<a href="/activities/os/minimalisticstandards.html">Η ελάχιστη προσφορά
|
||||
για ου τύπους αποθήκευσης δεδομένων - να είναι Ανοιχτά Πρότυπα δεν είναι αρκετό
|
||||
</a>" (στα Γερμανικά μόνο)<br /> από τον Bernhard Reiter</li>
|
||||
<li><a href="/activities/os/why-frand-is-bad-for-free-software.html">Γιατί
|
||||
|
@ -11,14 +11,17 @@
|
||||
<h1>Επικοινωνία</h1>
|
||||
|
||||
<p id="introduction">
|
||||
Παρέχουμε συνδρομή, πληροφόρηση και αρτιότητα γνώσης σε ένα ευρύ φάσμα ζητημάτων σχετικών
|
||||
με το Ελεύθερο Λογισμικό. Άτομα, κοινότητες και επιχειρήσεις ενθαρρύνονται να επικοινωνήσουν
|
||||
μαζί μας και να θέσουν ερωτήσεις. Είμαστε υπερήφανοι που διατηρούμε το μεγαλύτερο στον κόσμο ιδιωτικό
|
||||
<a href="/activities/ftf/">δίκτυο νομικών ειδικών στο Ελεύθερο Λογισμικό</a>, και προσφέρουμε
|
||||
<a href="/com-pkg/">επαγγελματικές υπηρεσίες συμβουλευτικής σε επιχειρήσεις</a>. Διαθέτουμε μια
|
||||
ειδικευμένη ομάδα η οποία χειρίζεται <a href="/work.html">ζητήματα πολιτικής</a> και ένα
|
||||
δίκτυο ειδικών που συμβουλεύουν στις διάφορες <a href="/campaigns/campaigns.html">ενημερωτικές δράσεις</a>
|
||||
μας.
|
||||
Παρέχουμε συνδρομή, πληροφόρηση και αρτιότητα γνώσης σε ένα ευρύ φάσμα
|
||||
ζητημάτων σχετικών με το Ελεύθερο Λογισμικό. Άτομα, κοινότητες και
|
||||
επιχειρήσεις ενθαρρύνονται να επικοινωνήσουν μαζί μας και να θέσουν
|
||||
ερωτήσεις. Είμαστε υπερήφανοι που διατηρούμε το μεγαλύτερο στον κόσμο
|
||||
ιδιωτικό
|
||||
<a href="/activities/ftf/">δίκτυο νομικών ειδικών στο Ελεύθερο Λογισμικό</a>,
|
||||
και προσφέρουμε <a href="/com-pkg/">επαγγελματικές υπηρεσίες
|
||||
συμβουλευτικής σε επιχειρήσεις</a>. Διαθέτουμε μια ειδικευμένη ομάδα η
|
||||
οποία χειρίζεται <a href="/work.html">ζητήματα πολιτικής</a> και ένα
|
||||
δίκτυο ειδικών που συμβουλεύουν στις διάφορες
|
||||
<a href="/campaigns/campaigns.html">ενημερωτικές δράσεις</a> μας.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<div class="grid-50-50">
|
||||
@ -26,33 +29,37 @@
|
||||
<h2 id="general">Ερωτήματα</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Παρακαλούμε υποβάλλετε την παρακάτω φόρμα,
|
||||
<a href="/contact/local.html">επικοινωνήστε με τις τοπικές ομάδες μας</a> ή να στείλτε μας μήνυμα στο
|
||||
<a href="mailto:office@fsfeurope.org">office@fsfeurope.org</a> για να έρθετε σε επαφή μαζί μας.
|
||||
<a href="/contact/local.html">Επικοινωνήστε με τις τοπικές ομάδες μας
|
||||
</a> ή να στείλτε μας μήνυμα στο
|
||||
<a href="mailto:office@fsfeurope.org">office@fsfeurope.org</a>
|
||||
για να έρθετε σε επαφή μαζί μας.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2 id="media">Ερωτήματα σχετικά με τα ΜΜΕ</h2>
|
||||
<p>
|
||||
Για ερωτήσεις σχετικές με τα ΜΜΕ παρακαλούμε συμβουλευτείτε την <a href="/press/press.html">αίθουσα τύπου</a>
|
||||
ή στείλετε ένα μήνυμα στο <a href="mailto:press@fsfeurope.org">press@fsfeurope.org</a>.
|
||||
Για ερωτήσεις σχετικές με τα ΜΜΕ συμβουλευτείτε την
|
||||
<a href="/press/press.html">αίθουσα τύπου</a>
|
||||
ή στείλετε ένα μήνυμα στο
|
||||
<a href="mailto:press@fsfeurope.org">press@fsfeurope.org</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h2 id="public">Δημόσιος Διάλογος</h2>
|
||||
|
||||
<p>Παρακαλούμε απευθύνετε γενικές ερωτήσεις για το Ελεύθερο Λογισμικό στον
|
||||
<a href="/contact/community.html">κατάλογο παραληπτών ηλεκτρονικού ταχυδρομείου η στο IRC</a>.</p>
|
||||
<p>Απευθύνετε γενικές ερωτήσεις για το Ελεύθερο Λογισμικό στον
|
||||
<a href="/contact/community.html">κατάλογο παραληπτών ηλεκτρονικού
|
||||
ταχυδρομείου η στο IRC</a>.</p>
|
||||
|
||||
<h2 id="fellowship">Ερωτήματα σχετικά με την Κοινότητα</h2>
|
||||
|
||||
<p>Για ερωτήσεις σχετικές με την Κοινότητα του FSFE, παρακαλούμε στείλετε μήνυμα στο
|
||||
<p>Για ερωτήσεις σχετικές με την Κοινότητα του FSFE, στείλτε μήνυμα στο
|
||||
<a href="mailto:fellowship@fsfe.org">fellowship@fsfeurope.org</a>.</p>
|
||||
|
||||
<h2 id="ftf">Ομάδα Εργασίας Ελευθερίας (FTF)</h2>
|
||||
<h2 id="ftf">Ερωτήσεις επί νομικών θεμάτων</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Για να επικοινωνήσετε με τo
|
||||
<a href="/activities/ftf/ftf.html">Νομικό Τμήμα του FSFE</a>,
|
||||
παρακαλούμε στείλετε μήνυμα στο
|
||||
στείλτε μήνυμα στο
|
||||
<a href="mailto:legal@fsfeurope.org">legal@fsfeurope.org</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
@ -60,18 +67,6 @@
|
||||
<div class="box">
|
||||
<h2>Γραφεία</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Γραφείο στο Ντύσελντορφ</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Free Software Foundation Europe e.V.<br />
|
||||
<a href="http://www.openstreetmap.org/?mlat=51.21062&mlon=6.77730&way=150860786#map=19/51.21062/6.77730">Bilker Allee 173</a><br />
|
||||
40217 Düsseldorf<br />
|
||||
Germany
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Phone: +49-211-3107317
|
||||
</p>
|
||||
<h3>Γραφείο στο Βερολίνο</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
@ -85,6 +80,20 @@
|
||||
<p>
|
||||
Phone: +49-30-27595290
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Γραφείο στο Ντύσελντορφ</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Free Software Foundation Europe e.V.<br />
|
||||
<a href="http://www.openstreetmap.org/?mlat=51.21062&mlon=6.77730&way=150860786#map=19/51.21062/6.77730">Bilker Allee 173</a><br />
|
||||
40217 Düsseldorf<br />
|
||||
Germany
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Phone: +49-211-3107317
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
</div>
|
||||
</body>
|
||||
|
@ -6,38 +6,41 @@
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
<p id="category"><a href="/contribute/">Συμβάλλετε</a></p>
|
||||
<p id="category"><a href="/contribute/">Συμβάλλετε</a></p>
|
||||
<h1>Μεταφράσεις</h1>
|
||||
|
||||
<p id="introduction">
|
||||
Το FSFE είναι ένας διεθνής οργανισμός. Ο στόχος μας είναι <strong>να πλησιάσουμε
|
||||
όσους περισσότερους ανθρώπους μπορούμε</strong> και να τους συμπεριλάβουμε στις δραστηριότητές
|
||||
μας για προβολή, βοήθεια και υποστήριξη προς το κίνημα του Ελεύθερου Λογισμικού.
|
||||
Για να το επιτύχουμε αυτό, θέλουμε να διαθέσουμε τα δημοσιευμένα μας κείμενα
|
||||
και τον ιστοχώρο μας σε πολλές γλώσσες.
|
||||
Το FSFE είναι ένας διεθνής οργανισμός. Ο στόχος μας είναι
|
||||
<strong>να πλησιάσουμε όσους περισσότερους ανθρώπους μπορούμε</strong>
|
||||
και να τους συμπεριλάβουμε στις δραστηριότητές μας για προβολή, βοήθεια
|
||||
και υποστήριξη προς το κίνημα του Ελεύθερου Λογισμικού.
|
||||
Για να το επιτύχουμε αυτό, θέλουμε να διαθέσουμε τα δημοσιευμένα μας
|
||||
κείμενα και τον ιστοχώρο μας σε πολλές γλώσσες.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ένα μεγάλο μέρος των μεταφραστικών προσπαθειών συγκεντρώνεται στις
|
||||
ιστοσελίδες, ειδικά στις συνεχώς ανανεούμενες σελίδες, όπως η
|
||||
<a href="/">αρχική σελίδα</a>, η <a href="/news/">σελίδα των ειδήσεων</a> και η
|
||||
<a href="/events/">σελίδα των εκδηλώσεων</a>. Παρέχουμε κάποιες ειδικές
|
||||
πληροφορίες που θα σας <a href="/contribute/translators/web.html">βοηθήσουν με τη μετάφραση</a>.
|
||||
<a href="/">αρχική σελίδα</a>, η <a href="/news/">σελίδα των ειδήσεων</a>
|
||||
και η <a href="/events/">σελίδα των εκδηλώσεων</a>. Παρέχουμε κάποιες
|
||||
ειδικές πληροφορίες που θα σας
|
||||
<a href="/contribute/translators/web.html">βοηθήσουν με τη μετάφραση</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Αλλά δεν είναι μόνο οι ιστοσελίδες που χρειάζονται μετάφραση.
|
||||
Αλλά δεν είναι μόνο οι ιστοσελίδες που χρειάζονται μετάφραση:
|
||||
<a href="/press/">Δελτία τύπου</a>,
|
||||
<a href="/news/newsletter.html">ενημερωτικά δελτία</a>,
|
||||
<a href="/contribute/advocacy/#printable">μπροσούρες και φυλλάδια</a> και
|
||||
άλλα κείμενα επίσης αποκτούν μεγαλύτερη διάδοση με κάθε πρόσθετη γλώσσα
|
||||
άλλα κείμενα επίσης διαδίδονται ευρύτερα με κάθε πρόσθετη γλώσσα
|
||||
στην οποία γίνονται διαθέσιμα.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Καθώς το FSFE δραστηριοποιείται σε πολλές διαφορετικές χώρες, τα κείμενα γράφονται κα αυτά σε
|
||||
διαφορετικές γλώσσες. Ωστόσο, γενικά χρησιμοποιούμε τα Αγγλικά ως το σημείο εκκίνησης για
|
||||
το διαμοιρασμό αυτών των κειμένων με άλλα τμήματα του οργανισμού και για περισσότερες μεταφράσεις.
|
||||
Καθώς το FSFE δραστηριοποιείται σε πολλές διαφορετικές χώρες, τα κείμενα
|
||||
γράφονται και αυτά σε διαφορετικές γλώσσες. Ωστόσο, γενικά χρησιμοποιούμε
|
||||
τα Αγγλικά ως το σημείο εκκίνησης για το διαμοιρασμό αυτών των κειμένων
|
||||
με άλλα τμήματα του οργανισμού και για περισσότερες μεταφράσεις.
|
||||
Συνεπώς, ιδιαίτερα χρειαζόμαστε βοήθεια για
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
@ -49,22 +52,28 @@
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Η εμπειρία δείχνει ότι τα καλύτερα αποτελέσματα επιτυγχάνονται όταν
|
||||
οι άνθρωποι μεταφράζουν από μία ξένη στη μητρική τους γλώσσα.
|
||||
Είναι καλό να έχετε μια καλή ιδέα σχετικά με το <a href="/about">τι είναι το FSFE</a>
|
||||
και για <a href="/about/principles.html">τις αρχές και τις αξίες μας</a> πριν ξεκινήσετε να μεταφράζετε.
|
||||
Η εμπειρία δείχνει ότι τα καλύτερα μεταφραστικά αποτελέσματα
|
||||
επιτυγχάνονται όταν οι άνθρωποι μεταφράζουν από μία ξένη στη μητρική
|
||||
τους γλώσσα. Είναι καλό να έχετε μια καλή ιδέα σχετικά με το
|
||||
<a href="/about">τι είναι το FSFE</a> και για
|
||||
<a href="/about/principles.html">τις αρχές και τις αξίες μας</a>
|
||||
πριν ξεκινήσετε να μεταφράζετε.
|
||||
Για να βοηθηθείτε με δύσκολες λέξεις και φράσεις, διατηρούμε έναν
|
||||
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">κατάλογο λέξεων σε παραπάνω από 15 γλώσσες</a>
|
||||
στον οποίο μπορείτε να βασιστείτε όταν αντιμετωπίζετε τεχνική ορολογία ή απλά τυπικούς τρόπους έκφρασης
|
||||
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">κατάλογο λέξεων σε
|
||||
παραπάνω από 15 γλώσσες</a> στον οποίο μπορείτε να βασιστείτε όταν
|
||||
αντιμετωπίζετε τεχνική ορολογία ή απλά τυπικούς τρόπους έκφρασης
|
||||
όταν μιλάτε εξ ονόματος του FSFE.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Οι μεταφράσεις γενικά συντονίζονται από τον
|
||||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">κατάλογο παραληπτών αλληλογραφίας μεταφραστών</a>
|
||||
και όλοι όσοι θέλουν να συμβάλλουν στις μεταφραστικές προσπάθειες μπορούν να εγγραφούν στον κατάλογο.
|
||||
Είναι επίσης ένας χώρος για αναζήτηση βοήθειας σε περίπτωση αμφιβολίας ή για τη συνεργασία με άλλους μεταφραστές
|
||||
σε μεγαλύτερα έργα. Καθώς έχουμε υλικό ήδη σε περισσότερες από 30 γλώσσες, είναι πιθανό ότι πάντα θα βρίσκεται
|
||||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">
|
||||
κατάλογο παραληπτών αλληλογραφίας μεταφραστών</a>
|
||||
και όλοι όσοι θέλουν να συμβάλλουν στις μεταφραστικές προσπάθειες
|
||||
μπορούν να εγγραφούν στον κατάλογο. Είναι επίσης ένας χώρος για
|
||||
αναζήτηση βοήθειας σε περίπτωση αμφιβολίας ή για τη συνεργασία με
|
||||
άλλους μεταφραστές σε μεγαλύτερα έργα. Καθώς έχουμε υλικό ήδη σε
|
||||
περισσότερες από 30 γλώσσες, είναι πιθανό ότι πάντα θα βρίσκεται
|
||||
κάποιος στον οργανισμό πρόθυμος να βοηθήσει.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
@ -88,9 +97,9 @@
|
||||
<p>
|
||||
Πολλοί από τους μεταφραστές μας ήδη δραστηριοποιούνται σε άλλα έργα
|
||||
Ελεύθερου Λογισμικού εκτός από το FSFE. Η συμμετοχή στις μεταφραστικές
|
||||
προσπάθειες του FSFE ενισχύει την κοινότητα του Ελεύθερου Λογισμικού γενικά
|
||||
και δίνει στον κόσμο, ανεξάρτητα από γλώσσα ή εθνικότητα, μια ευκαιρία
|
||||
να μάθει περισσότερα για το Ελεύθερο Λογισμικό.
|
||||
προσπάθειες του FSFE ενισχύει την κοινότητα του Ελεύθερου Λογισμικού
|
||||
γενικά και δίνει στον κόσμο, ανεξάρτητα από γλώσσα ή εθνικότητα, μια
|
||||
ευκαιρία να μάθει περισσότερα για το Ελεύθερο Λογισμικό.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
@ -103,20 +112,22 @@
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<h3><a href="/contribute/translators/web.html">Μεταφράσεις για τον ιστό</a></h3>
|
||||
<h3><a href="/contribute/translators/web.html">Μεταφράσεις για τον ιστό
|
||||
</a></h3>
|
||||
<p>
|
||||
Πώς να μεταφράσετε το <em>fsfe.org</em>.
|
||||
</p>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<h3><a href="/contribute/translators/wordlist.html">Κατάλογος λέξεων</a></h3>
|
||||
<h3><a href="/contribute/translators/wordlist.html">Κατάλογος λέξεων</a></h3>
|
||||
<p>
|
||||
Λέξεις και φράσεις που χρησιμοποιούνται συχνότερα στο FSFE.
|
||||
</p>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<h3><a
|
||||
href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">Κατάλογος παραληπτών αλληλογραφίας</a></h3>
|
||||
href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">
|
||||
Κατάλογος παραληπτών αλληλογραφίας</a></h3>
|
||||
<p>
|
||||
Συντονισμός και βοήθεια στις μεταφραστικές προσπάθειες.
|
||||
</p>
|
||||
|
@ -13,11 +13,11 @@
|
||||
<h2>Σύντομος οδηγός βήμα προς βήμα</h2>
|
||||
|
||||
<p>Αυτός ο σύντομος οδηγός πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν ήδη γνωρίζετε
|
||||
το υπόβαθρο των μεταφράσεων: Πώς παράγονται οι σελίδε ςμας, πώς να βρίσκετε
|
||||
το υπόβαθρο των μεταφράσεων: Πώς παράγονται οι σελίδες μας, πώς να βρίσκετε
|
||||
ποιες μεταφράσεις λείπουν ή χρειάζονται ανανέωση κ.ο.κ.</p>
|
||||
|
||||
<p>Στο παράδειγμα αυτό, θέλουμε να μεταφράσουμε το
|
||||
https://fsfe.org/contribute/spreadtheword.en.html στα Ισπανικά.</p>
|
||||
https://fsfe.org/contribute/spreadtheword.en.html στα Ελληνικά.</p>
|
||||
|
||||
<ol>
|
||||
<li>Πηγαίνετε στο τέλος της σελίδας και δείτε το σημείο στο υποσέλιδο
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ Notepad++ σε Windows).</li>
|
||||
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes">δύο χαρακτήρων
|
||||
Κώδικα χώρας</a> στο όνομα του μεταφρασμένου αρχείου από "en" σε εκείνον που
|
||||
αντιστοιχεί στη γλώσσα σας
|
||||
(για παράδειγμα για τα Ισπανικά = "spreadtheword.es.xhtml").</li>
|
||||
(για παράδειγμα για τα Ελληνικά = "spreadtheword.el.xhtml").</li>
|
||||
|
||||
<!-- <img src="/graphics/translators-shortguide5.png" alt="translate the text"/> -->
|
||||
|
||||
@ -82,13 +82,14 @@ Notepad++ σε Windows).</li>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Μερικές σελίδες έχουν ένα δυναμικό μέρος. Εκτός από το σταθερό κείμενο που
|
||||
λαμβάνεται από το XHTML αρχείο, περιλαμβάνουν πληροφορίες από ένα ή περισσότερα
|
||||
XML αρχεία. Όποτε μια τέτοια σελίδα παράγεται, το σύστημα χρησιμοποιεί τα
|
||||
μεταφρασμένα XML αρχεία όπου αυτά είναι διαθέσιμα και επιστρέφει στην Αγγλική
|
||||
έκδοση των XML αρχείων τα οποία δεν έχουν ακόμη μεταφραστεί. Με αυτόν τον τρόπο,
|
||||
οι σελίδες αυτές μπορεί να αποτελούνται από τμήματα κειμένου μεταφρασμένα και άλλα
|
||||
να είναι ακόμη στα Αγγλικά. Παραδείγματα τέτοιων σελίδων είναι η
|
||||
Μερικές σελίδες έχουν ένα δυναμικό μέρος. Εκτός από το σταθερό κείμενο
|
||||
που λαμβάνεται από το XHTML αρχείο, περιλαμβάνουν πληροφορίες από ένα
|
||||
ή περισσότερα XML αρχεία. Όποτε μια τέτοια σελίδα παράγεται, το σύστημα
|
||||
χρησιμοποιεί τα μεταφρασμένα XML αρχεία όπου αυτά είναι διαθέσιμα και
|
||||
επιστρέφει στην Αγγλική έκδοση των XML αρχείων τα οποία δεν έχουν ακόμη
|
||||
μεταφραστεί. Με αυτόν τον τρόπο, οι σελίδες αυτές μπορεί να αποτελούνται
|
||||
από τμήματα κειμένου μεταφρασμένα και άλλα να είναι ακόμη στα Αγγλικά.
|
||||
Παραδείγματα τέτοιων σελίδων είναι η
|
||||
<a href="/index.html">αρχική σελίδα</a>, η
|
||||
<a href="/news/news.html">σελίδα των ειδήσεων</a>, και η
|
||||
<a href="/events/events.html">σελίδα των εκδηλώσεων</a>.
|
||||
@ -97,27 +98,30 @@ Notepad++ σε Windows).</li>
|
||||
<h2>Οποιοσδήποτε μπορεί να συμβάλλει στις μεταφράσεις</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Όλα τα πηγαία αρχεία (δηλαδή όλα τα XHTML και XML αρχεία) είναι διαθέσιμα δημόσια
|
||||
για λήψη, έτσι ο καθένας μπορεί αυθόρμητα να συνεισφέρει μια μετάφραση χωρίς
|
||||
να χρειαστεί να εγγραφεί κάπου. Ωστόσο, όποτε ξεκινάτε μια μετάφραση και
|
||||
εκτιμάτε ότι θα διαρκέσει περισσότερο, παρακαλούμε στείλτε μια μικρή σημείωση
|
||||
στον <a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">κατάλογο παραληπτών
|
||||
αλληλογραφίας μεταφραστών</a> για να αποφύγετε την πιθανότητα
|
||||
κάποιος άλλος να ξεκινήσει να εργάζεται στο ίδιο κείμενο ταυτόχρονα.
|
||||
Όλα τα πηγαία αρχεία (δηλαδή όλα τα XHTML και XML αρχεία) είναι διαθέσιμα
|
||||
δημόσια για λήψη, έτσι ο καθένας μπορεί αυθόρμητα να συνεισφέρει μια
|
||||
μετάφραση χωρίς να χρειαστεί να εγγραφεί κάπου. Ωστόσο, όποτε ξεκινάτε
|
||||
μια μετάφραση και εκτιμάτε ότι θα διαρκέσει περισσότερο, παρακαλούμε
|
||||
στείλτε μια μικρή σημείωση στον
|
||||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">
|
||||
κατάλογο παραληπτών αλληλογραφίας μεταφραστών</a> για να αποφύγετε
|
||||
την πιθανότητα κάποιος άλλος να ξεκινήσει να εργάζεται στο ίδιο κείμενο
|
||||
ταυτόχρονα.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Συνεισφορά σε υπολειπόμενες μεταφράσεις</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Αν έχετε κάποια σελίδα ανοιχτή στον περιηγητή ιστού που χρησιμοποιείτε η οποία δεν
|
||||
έχει ακόμη μεταφραστεί στη γλώσσα σας, πηγαίνετε στο τέλος της σελίδας, πατήστε
|
||||
στον σύνδεσμο με τον <strong>Πηγαίο κώδικα</strong> και αποθηκεύσετε το αρχείο που θα βρείτε
|
||||
εκεί. Πρόκειται για το Αγγλικό XHTML αρχείο. Μετονομάστε το αρχείο ώστε να φέρει
|
||||
τον κώδικα της γλώσσας-στόχου αντί για τον κώδικα "en", και ανοίξτε το με έναν
|
||||
κειμενογράφο. Τώρα, μεταφράστε όλο το κείμενο στο αρχείο το οποίο βρίσκεται εκτός
|
||||
των πλαισίων "<…>"· μην αλλάξετε τίποτα μέσα σε αυτά τα πλαίσια (το κείμενο
|
||||
μέσα σε αυτά τα πλαίσια είναι XHTML εντολές που διαμορφώνουν τη δομή της τελικής
|
||||
ιστοσελίδας).
|
||||
Αν έχετε κάποια σελίδα ανοιχτή στον περιηγητή ιστού που χρησιμοποιείτε
|
||||
η οποία δεν έχει ακόμη μεταφραστεί στη γλώσσα σας, πηγαίνετε στο τέλος
|
||||
της σελίδας, πατήστε στον σύνδεσμο με τον <strong>Πηγαίο κώδικα</strong>
|
||||
και αποθηκεύσετε το αρχείο που θα βρείτε εκεί. Πρόκειται για το Αγγλικό
|
||||
XHTML αρχείο. Μετονομάστε το αρχείο ώστε να φέρει τον κώδικα της
|
||||
γλώσσας-στόχου αντί για τον κώδικα "en", και ανοίξτε το με έναν
|
||||
κειμενογράφο. Τώρα, μεταφράστε όλο το κείμενο στο αρχείο το οποίο
|
||||
βρίσκεται εκτός των πλαισίων "<…>"· μην αλλάξετε τίποτα μέσα
|
||||
σε αυτά τα πλαίσια (το κείμενο μέσα σε αυτά τα πλαίσια είναι XHTML
|
||||
εντολές που διαμορφώνουν τη δομή της τελικής ιστοσελίδας).
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
@ -133,10 +137,10 @@ Notepad++ σε Windows).</li>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Όταν τελειώσετε, στείλτε το μεταφρασμένο αρχείο στον
|
||||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">κατάλογο παραληπτών
|
||||
αλληλογραφίας μεταφραστών</a>. Άλλα μέλη αυτού του καταλόγου
|
||||
μπορούν να διορθώσουν τη μετάφραση, και κάποιος από αυτόν τον κατάλογο τελικά
|
||||
θα την αναρτήσει στον εξυπηρετητή.
|
||||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">
|
||||
κατάλογο παραληπτών αλληλογραφίας μεταφραστών</a>. Άλλα μέλη αυτού
|
||||
του καταλόγου μπορούν να διορθώσουν τη μετάφραση, και κάποιος από αυτόν
|
||||
τον κατάλογο τελικά θα την αναρτήσει στον εξυπηρετητή.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Ενημέρωση παλιών μεταφράσεων</h3>
|
||||
@ -144,22 +148,22 @@ Notepad++ σε Windows).</li>
|
||||
<p>
|
||||
Αν έχετε κάποια σελίδα ανοιχτή στον περιηγητή ιστού που χρησιμοποιείτε,
|
||||
η μετάφραση της οποίας είναι παλιά (όπως θα δείχνει μια σημείωση στην
|
||||
κορυφή της σελίδας), πηγαίνετε στο τέλος της σελίδας, πατήστε στον σύνδεσμο
|
||||
με τον <strong>Πηγαίο κώδικα</strong> και αποθηκεύσετε το αρχείο που θα
|
||||
βρείτε εκεί. Αυτό το αρχείο είναι η (παλιά) μεταφρασμένη έκδοση.
|
||||
κορυφή της σελίδας), πηγαίνετε στο τέλος της σελίδας, πατήστε στον
|
||||
σύνδεσμο με τον <strong>Πηγαίο κώδικα</strong> και αποθηκεύσετε το αρχείο
|
||||
που θα βρείτε εκεί. Αυτό το αρχείο είναι η (παλιά) μεταφρασμένη έκδοση.
|
||||
Ακολούθως, χρησιμοποιήστε τον <strong>Αγγλικό</strong> σύνδεσμο στην
|
||||
κορυφή της σελίδας για να περάσετε στην Αγγλική έκδοση της σελίδας και
|
||||
πατήστε επίσης στον σύνδεσμο με τον <strong>Πηγαίο κώδικα</strong> που
|
||||
βρίσκεται εκεί. Το αρχείο που θα βρείτε εκεί είναι η (ενημερωμένη) Αγγλική έκδοση.
|
||||
Τώρα μπορείτε να συγκρίνετε τα δύο αρχεία και να ενημερώσετε το μεταφρασμένο.
|
||||
Παρακαλούμε σημειώστε ότι ο,τιδήποτε βρίσκεται μέσα στα "<…>" πλαίσια
|
||||
δεν πρέπει να μεταφραστεί.
|
||||
βρίσκεται εκεί. Το αρχείο που θα βρείτε εκεί είναι η (ενημερωμένη)
|
||||
Αγγλική έκδοση. Τώρα μπορείτε να συγκρίνετε τα δύο αρχεία και να
|
||||
ενημερώσετε το μεταφρασμένο. Σημειώστε ότι ο,τιδήποτε βρίσκεται μέσα
|
||||
στα "<…>" πλαίσια δεν πρέπει να μεταφραστεί.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε
|
||||
<a href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web/browser/trunk">την αποθήκη πηγαίων
|
||||
αρχείων από τον Ιστό</a> στoν ιστότοπο του trac
|
||||
<a href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web/browser/trunk">την αποθήκη
|
||||
πηγαίων αρχείων από τον Ιστό</a> στoν ιστότοπο του trac
|
||||
<a href="https://trac.fsfe.org/fsfe-web">fsfe-web</a>
|
||||
για να δημιουργήσετε τις διαφορές (diffs), και να δείτε τις πιο πρόσφατες
|
||||
ενημερώσεις για όλα τα πηγαία αρχεία.
|
||||
@ -169,42 +173,46 @@ Notepad++ σε Windows).</li>
|
||||
Όταν τελειώσετε, στείλτε το μεταφρασμένο αρχείο στον
|
||||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">κατάλογο
|
||||
παραληπτών αλληλογραφίας μεταφραστών</a>. Άλλα μέλη αυτού του καταλόγου
|
||||
μπορούν να διορθώσουν τη μετάφραση, και κάποιος από αυτόν τον κατάλογο τελικά
|
||||
θα την αναρτήσει στον εξυπηρετητή.
|
||||
μπορούν να διορθώσουν τη μετάφραση, και κάποιος από αυτόν τον κατάλογο
|
||||
τελικά θα την αναρτήσει στον εξυπηρετητή.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Ανακαλύπτοντας τι απαιτείται να γίνει</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Είναι διαθέσιμος ένας
|
||||
<a href="http://status.fsfe.org/web/translations.html">αυτόματα παραγόμενος
|
||||
κατάλογος για όλες τις γλώσσες</a>. Στη σχετική σελίδα, ο κώδικας
|
||||
της κάθε γλώσσας είναι ένας σύνδεσμος σε μια ξεχωριστή σελίδα με όλες τις παλιές
|
||||
και υπολειπόμενες μεταφράσεις για αυτήν τη γλώσσα.
|
||||
<a href="http://status.fsfe.org/web/translations.html">αυτόματα
|
||||
παραγόμενος κατάλογος για όλες τις γλώσσες</a>. Στη σχετική σελίδα,
|
||||
ο κώδικας της κάθε γλώσσας είναι ένας σύνδεσμος σε μια ξεχωριστή σελίδα
|
||||
με όλες τις παλιές και υπολειπόμενες μεταφράσεις για αυτήν τη γλώσσα.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ο κατάλογος με τις παλιές μεταφράσεις παρέχει ένα επιπλέον χαρακτηριστικό
|
||||
επιβοηθητικό για τις ενημερώσεις: μπορείτε να αποθηκεύσετε τοπικά στον υπολογιστή
|
||||
σας όχι μόνο το (παλιό) μεταφρασμένο αρχείο και το (ενημερωμένο) αρχικό στα Αγγλικά·
|
||||
μπορείτε επίσης να δείτε ένα ημερολόγιο με το ιστορικό των μεταβολών (changelog) για το κάθε αρχείο,
|
||||
ένα πρωτόκολλο για όλες τις αλλαγές που έχουν γίνει στο καθένα. Με τη σύγκριση των
|
||||
δύο ημερολογίων γίνεται συνήθως εύκολος ο εντοπισμός σε ποια σημεία το αρχικό έχει
|
||||
τροποποιηθεί από την τελευταία ενημέρωση του μεταφρασμένου.
|
||||
επιβοηθητικό για τις ενημερώσεις: μπορείτε να αποθηκεύσετε τοπικά στον
|
||||
υπολογιστή σας όχι μόνο το (παλιό) μεταφρασμένο αρχείο και το
|
||||
(ενημερωμένο) αρχικό στα Αγγλικά· μπορείτε επίσης να δείτε ένα ημερολόγιο
|
||||
με το ιστορικό των μεταβολών (changelog) για το κάθε αρχείο, ένα
|
||||
πρωτόκολλο για όλες τις αλλαγές που έχουν γίνει στο καθένα. Με τη
|
||||
σύγκριση των δύο ημερολογίων γίνεται συνήθως εύκολος ο εντοπισμός
|
||||
σε ποια σημεία το αρχικό έχει τροποποιηθεί από την τελευταία ενημέρωση
|
||||
του μεταφρασμένου.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Αυτή η σελίδα της κατάστασης των μεταφράσεων παρέχει επίσης τον μόνο τρόπο
|
||||
για τη λήψη των XML αρχείων τα οποία έχουν ενσωματωθεί στις δυναμικές σελίδες,
|
||||
όπως τα αρχεία που περιέχουν ειδήσεις ή ανακοινώσεις εκδηλώσεων.
|
||||
Αυτή η σελίδα της κατάστασης των μεταφράσεων παρέχει επίσης τον μόνο
|
||||
τρόπο για τη λήψη των XML αρχείων τα οποία έχουν ενσωματωθεί στις
|
||||
δυναμικές σελίδες, όπως τα αρχεία που περιέχουν ειδήσεις ή ανακοινώσεις
|
||||
εκδηλώσεων.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<h3>Λήψη όλης της δενδρικής δομής των πηγαίων αρχείων με το subversion</h3>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Αν σας είναι εύκολο να χρησιμοποιήσετε subversion, μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε άμεσα
|
||||
στον υπολογιστή σας την πλήρη δενδρική δομή των πηγαίων αρχείων. Παρακαλούμε δείτε τη
|
||||
<a href="/contribute/web/web.html">σελίδα πληροφοριών για τους διαχειριστές ιστού του FSFE</a>
|
||||
Αν σας είναι εύκολο να χρησιμοποιήσετε subversion, μπορείτε επίσης να
|
||||
αποθηκεύσετε άμεσα στον υπολογιστή σας την πλήρη δενδρική δομή των
|
||||
πηγαίων αρχείων. Δείτε τη <a href="/contribute/web/web.html">σελίδα
|
||||
πληροφοριών για τους διαχειριστές ιστού του FSFE</a>
|
||||
για λεπτομερείς οδηγίες.
|
||||
</p>
|
||||
</body>
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
<title>FSFE - Δωρεές Εξοπλισμού και Υποδομών</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
<body class="article">
|
||||
|
||||
<h2>Δωρεές Εξοπλισμού και Υποδομών</h2>
|
||||
|
||||
@ -48,8 +48,8 @@
|
||||
16GB RAM, 2x73GB σκληρούς δίσκους). Το FSFE τρέχει σε αυτόν την
|
||||
Κοινότητα και υπηρεσίες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.</li>
|
||||
|
||||
<li><em>2006-05-20</em>: <b>Department of Informatics, University of Gothenburg,
|
||||
Sweden</b> <br />
|
||||
<li><em>2006-05-20</em>:
|
||||
<b>Department of Informatics, University of Gothenburg, Sweden</b> <br />
|
||||
|
||||
Για τη δωρεά ενός μηχανήματος Dual Pentium III 1GHz με
|
||||
2GB RAM και μια θήκη IBM EXT300 με σκληρούς δίσκους 14x18 GB.</li>
|
||||
@ -72,7 +72,8 @@
|
||||
και ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και εκτελούν κεντρικές
|
||||
υπηρεσίες του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού.</li>
|
||||
|
||||
<li><em>2003-01-24</em>: <b>Department of Informatics, University of Gothenburg, Sweden</b> <br />
|
||||
<li><em>2003-01-24</em>:
|
||||
<b>Department of Informatics, University of Gothenburg, Sweden</b> <br />
|
||||
|
||||
Για τη δωρεά μιας θήκης Andataco με σκληρούς δίσκους
|
||||
3x18 και 5x9 GB, ένα μηχάνημα με
|
||||
@ -86,6 +87,16 @@
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
<sidebar promo="donate">
|
||||
<h3>Τα οικονομικά στοιχεία του FSFE</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="/donate/thankgnus.html">Οι δωρητές μας</a></li>
|
||||
<li><a href="/about/funds/funds.html">Ταμειακή ροή</a></li>
|
||||
<li><a href="/about/graphics/sponsoring/sponsoring.html">Γραφικά
|
||||
χορηγιών</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
</sidebar>
|
||||
|
||||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
||||
</html>
|
||||
<!--
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
<head>
|
||||
<title>Η Έξυπνη Ηλεκτρονική Κάρτα της Κοινότητας</title>
|
||||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
<body class="fellowship article">
|
||||
|
||||
<h1>Η Έξυπνη Ηλεκτρονική Κάρτα της Κοινότητας</h1>
|
||||
|
||||
@ -77,6 +77,7 @@
|
||||
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
<sidebar />
|
||||
|
||||
<timestamp>$Date: 2010-10-10 14:04:38 +0300 (Sun, 10 Oct 2010) $ $Author: mk $</timestamp>
|
||||
</html>
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<ul class="overview">
|
||||
<li>
|
||||
<h3><a href="http://www.fsfe.org/freesoftware/basics/summary.html">
|
||||
Ελεύθερο Λογισμικό: η καταγωγή και ο ορισμός του</a></h3>
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user