Parent
e29e9a1400
révision
21f6a0f8fc
|
@ -0,0 +1,100 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>FSF Europe - Włącz się - Informacje dla tłumaczy</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
<h1>Informacje dla tłumaczy</h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
FSF Europe jest międzynarodową organizacją. Naszym celem jest dotarcie
|
||||
do jak największej liczby osób i zachęcenie ich do włączenia się w nasze
|
||||
działania. W tym celu chcemy, aby publikowane przez nas teksty były dostępne
|
||||
w różnych językach.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Praca tłumaczy skupia się głównie na tłumaczeniu treści stron WWW, szczególnie
|
||||
tych nieustannie aktualizowanych, jak
|
||||
<a href="/index.html">strona początkowa</a>,
|
||||
<a href="/news/news.html">strona z wiadomościami</a> czy
|
||||
<a href="/events/events.html">strona w wydarzeniami</a>. Informacje dotyczące tego,
|
||||
jak można pomóc w tłumaczeniu stron WWW znajdują się na specjalnej
|
||||
<a href="/contribute/translators/web.html">stronie dla tłumaczy stron internetowych</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ale nie tylko strony WWW wymagają tłumaczenia.
|
||||
<a href="/press/press.html">Informacje dla prasy</a>,
|
||||
<a href="/news/newsletter.html">internetowe biuletyny</a>, broszury oraz inne
|
||||
publikacje również staną się dostępne dla większej liczby osób z każdym kolejnym
|
||||
językiem, na jaki zostaną przetłumaczone.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Choć, w zależności od autora, teksty powstają w różnych językach,
|
||||
ogólnie używamy wersji angielskojęzycznej jako wyjściowej do dalszych
|
||||
tłumaczeń. Z tego powodu, szczególnie potrzebne są osoby, które zajmować się
|
||||
będą:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>tłumaczeniem z innych języków na angielski,</li>
|
||||
<li>korektą tekstów w języku angielskim napisanych przez osoby,
|
||||
dla których nie jest on językiem narodowym oraz</li>
|
||||
<li>tłumaczeniem z angielskiego na inne języki.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Doświadczenia pokazały, że najlepsze tłumaczenia powstają, jeśli tłumaczy się
|
||||
z języka obcego na narodowy. Ponadto, warto na początku zapoznać się z sekcją
|
||||
<a href="/about">"O nas"</a>, aby dowiedzieć się, jakie idee i wartości są
|
||||
szczególnie bliskie ludziom z FSFE.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Dla niektórych języków, powstała
|
||||
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista często używanych
|
||||
zwrotów</a> wraz z ich tłumaczeniami.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tłumaczenia koordynowane są za pośrednictwem elektronicznej listy adresowej
|
||||
o nazwie "Translators". Każdy, kto chce włączyć się w proces tłumaczenia
|
||||
może zapisać się na nią
|
||||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">tutaj</a>.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Teksty do przetłumaczenia lub korekty są wysyłane na tę listę razem z
|
||||
informacją o docelowych językach. Ten, kto rozpocznie tłumaczenie wysyła
|
||||
informację na listę, aby uniknąć powielania zadań. Zakończone tłumaczenia
|
||||
również są wysyłane na listę, aby inni tłumacze mogli je sprawdzić i
|
||||
zaproponować ewentualne poprawki. Zarówno teksty oryginalne, jak i
|
||||
tłumaczenia wysyłane są w postaci tekstowych załączników w celu
|
||||
zminimalizowania pracy związanej z ich kopiowaniem i wklejaniem.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
W idealnej sytuacji, dla danego języka istnieje zespół tłumaczący, którego
|
||||
członkowie wspierają się wzajemnie i pomagają sobie w tłumaczeniach, więc
|
||||
teksty tłumaczone na ten język nie są zależne tylko od jednej osoby.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tłumaczenie i korekta tekstów jest naprawdę cennym wkładem w działalność
|
||||
FSF Europe, jak również doskonałą okazją do wzięcia udziału w działaniach
|
||||
FSF Europe bez podejmowania długoterminowych zobowiązań.
|
||||
</p>
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
||||
<translator>Marcin Olender</translator>
|
||||
</html>
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables: ***
|
||||
mode: xml ***
|
||||
End: ***
|
||||
-->
|
|
@ -0,0 +1,213 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>FSF Europe - Informacje dla tłumaczy - Lista trudniejszych zwrotów</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
<h1>Lista trudniejszych zwrotów dla tłumaczy</h1>
|
||||
|
||||
<h2>Charakterystyczne zwroty i ich tłumaczenia</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Staramy się używać ustalonych tłumaczeń następujących angielskich zwrotów
|
||||
w celu zapewnienia spójności tekstów:
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="3">
|
||||
<tr>
|
||||
<th>Wersja angielska</th>
|
||||
<th>Wersja polska</th>
|
||||
<th>Uwagi</th>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>associate organisation</td>
|
||||
<td>organizacja stowarzyszona</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>chancellor</td>
|
||||
<td>kanclerz</td>
|
||||
<td>(w znaczeniu: kierownik oddziału FSFE)</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>chapter</td>
|
||||
<td>oddział</td>
|
||||
<td>(w znaczeniu: prawna jednostka FSFE)</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>compulsory licensing</td>
|
||||
<td>przymusowe licencjonowanie</td>
|
||||
<td></td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>coordinator</td>
|
||||
<td>koordynator</td>
|
||||
<td>(koordynator jednego z projektów FSFE)</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>copyright</td>
|
||||
<td>prawo autorskie</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>crypto card</td>
|
||||
<td>karta szyfrowa</td>
|
||||
<td>(specjalna karta, którą otrzymują członkowie Stowarzyszenia FSFE)</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>European Council</td>
|
||||
<td>Rada Europejska</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>European Court</td>
|
||||
<td>Trybunał Europejski</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>European Patent Office</td>
|
||||
<td>Europejski Urząd Patentowy</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>executive commitee</td>
|
||||
<td>komitet wykonawczy</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>extended executive commitee</td>
|
||||
<td>poszerzony komitet wykonawczy</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>Fellow</td>
|
||||
<td>Członek Stowarzyszony</td>
|
||||
<td>(z znaczeniu: członek Stowarzyszenia FSFE )</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>Fellowship</td>
|
||||
<td>Stowarzyszenie</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>Free Software</td>
|
||||
<td>Wolne Oprogramowanie</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>Free Software community</td>
|
||||
<td>społeczność Wolnego Oprogramowania</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>Freedom Party</td>
|
||||
<td>Stronnictwo Wolnościowe</td>
|
||||
<td>(w języku polskim rozpowszechniło się
|
||||
określanie mianem Partia Wolnościowa
|
||||
amerykańskiej Libertarian Party)</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>FSF Europe</td>
|
||||
<td>FSF Europe</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>GNU Project</td>
|
||||
<td>Projekt GNU</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>hub</td>
|
||||
<td>centrala</td>
|
||||
<td>(w znaczeniu: centralna jednostka prawna FSFE,
|
||||
w odróżnieniu od oddziałów)</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>"intellectual property"</td>
|
||||
<td>"własność intelektualna"</td>
|
||||
<td>należy zawsze umieszczać w cudzysłowie!</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>mailing list</td>
|
||||
<td>elektroniczna lista adresowa</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>non-profit</td>
|
||||
<td>organizacja non profit</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>President of the FSFE</td>
|
||||
<td>Prezydent FSFE</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>sister organisation</td>
|
||||
<td>organizacja siostrzana</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>software patent</td>
|
||||
<td>patent na oprogramowanie</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>trademark</td>
|
||||
<td>znak handlowy</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td>UN World Summit on Information Society</td>
|
||||
<td>Światowy Szczyt Społeczeństwa Informacyjnego</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<h2>Wzory tekstów</h2>
|
||||
|
||||
<h3>Stopka notatki prasowej</h3>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
O Free Software Foundation Europe
|
||||
|
||||
Free Software Foundation Europe (FSF Europe) jest dobroczynną
|
||||
organizacją pozarządową zaangażowaną we wszelkie przejawy Wolnego
|
||||
Oprogramowania w Europie. Dostęp do oprogramowania decyduje o tym,
|
||||
kto może uczestniczyć w społeczeństwie cyfrowym. Dlatego też
|
||||
swoboda użytkowania, kopiowania, modyfikowania i redystrybucji
|
||||
oprogramowania - jak opisano to w definicji Wolnego Oprogramowania -
|
||||
umożliwia równe uczestnictwo w wieku informacji. Kształtowanie
|
||||
świadomości tych problemów, prawne i polityczne zabezpieczanie Wolnego
|
||||
Oprogramowania, oraz ofiarowanie ludziom wolności poprzez wspieranie
|
||||
rozwoju Wolnego Oprogramowania są podstawowymi zadaniami FSF Europe,
|
||||
która została utworzona w 2001 roku jako europejska siostrzana
|
||||
organizacja dla Free Software Foundation ze Stanów Zjednoczonych.
|
||||
|
||||
http://www.fsfeurope.org/
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Stopka biuletynu internetowego</h3>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Spis wszystkich elektronicznych list adresowych
|
||||
znajdziesz na stronie
|
||||
http://www.fsfeurope.org/news/newsletter.pl.html
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<h3>Podpis e-mailowy wielu Członków Stowarzyszonych</h3>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
Dołącz do Stowarzyszenia i chroń swoją Wolność! (http://www.fsfe.org/)
|
||||
</pre>
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
||||
</html>
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables: ***
|
||||
mode: xml ***
|
||||
End: ***
|
||||
-->
|
|
@ -0,0 +1,68 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>FSF Europe - Free Software Foundation Europe</title>
|
||||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
<center>
|
||||
<h1>Free Software Foundation Europe</h1>
|
||||
<h2>"Wolne jak w Wolności"</h2>
|
||||
<table width="70%">
|
||||
<tr>
|
||||
<td>
|
||||
|
||||
<center>
|
||||
<a href="http://www.fsfe.org"><img alt="[Fellowship of FSFE]" src="/graphics/global/fellow.png" border="0" /></a>
|
||||
</center>
|
||||
<!--
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="documents/whyweexist.html">Dlaczego istniejemy</a></li>
|
||||
<li><a href="help/help.html">Jak możesz pomóc</a></li>
|
||||
<li><a href="documents/freesoftware.html">Czym jest
|
||||
Wolne Oprogramowanie</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
</td>
|
||||
<td>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="documents/whatwedo.html">Czym się zajmujemy</a></li>
|
||||
<li><a href="help/thankgnus.html">Komu pragniemy podziękować</a></li>
|
||||
<li><a href="documents/gnuproject.html">Co to jest Projekt GNU</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
-->
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Witamy na stronie Free Software Foundation Europe. FSF Europe powstała
|
||||
10 marca 2001 i wspiera wszystkie europejskie inicjatywy związane z
|
||||
<a href="documents/freesoftware.html">Wolnym Oprogramowaniem</a>; zwłaszcza
|
||||
<a href="documents/gnuproject.html">Projekt GNU</a>. Aktywnie wspieramy
|
||||
rozwój Wolnego Oprogramowania i rozpowszechnianie systemów operacyjnych
|
||||
opartych o GNU takich, jak GNU/Linux. Ponadto prowadzimy centrum wsparcia
|
||||
dla polityków, prawników i dziennikarzy mający za zadanie zabezpieczenie
|
||||
prawnej, politycznej i społecznej przyszłości Wolnego Oprogramowania.
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
Działalność FSF Europe jest możliwa dzięki wsparciu wielu osób, zwłaszcza
|
||||
dzięki <a href="http://www.fsfe.org">Stowarzyszeniu FSFE</a>.
|
||||
Jedną z metod wsparcia jest
|
||||
<a href="http://www.fsfe.org/about/">przyłączenie się</a>, a także namawianie
|
||||
do tego innych.
|
||||
</p>
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
<text id="news">Najświeższe wiadomości</text>
|
||||
<text id="events">Nadchodzące wydarzenia</text>
|
||||
<text id="more">Czytaj dalej...</text>
|
||||
<text id="morenews">Więcej wiadomości...</text>
|
||||
<text id="moreevents">Więcej wydarzeń...</text>
|
||||
<translator>Marcin Olender</translator>
|
||||
</html>
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables: ***
|
||||
mode: xml ***
|
||||
End: ***
|
||||
-->
|
|
@ -0,0 +1,63 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Końce i początki - 17 września 2004
|
||||
</title>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
<h1>
|
||||
Końce i początki
|
||||
</h1>
|
||||
<p>Georg Greve</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tekst oryginalnie opublikowany w niemieckim Handelsblatt Nr. 181,
|
||||
17 września 2004, strona 19
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Czy wiecie czym jest "Digital Rights Management" ("administrowanie prawami do
|
||||
dokumentów cyfrowych"), znane również jako DRM? Oto, jak DRM działa: wasza
|
||||
gazeta jest dostępna jedynie w prenumeracie - nie ma możliwości kupienia
|
||||
jej w kiosku. Wydawca narzuca wam możliwość czytania gazety jedynie w domu.
|
||||
Kiedy tylko wyjdziecie na zewnątrz, litery na stronach natychmiast znikają
|
||||
- chyba, że uiściliście dodatkową opłatę. Ponadto, jeżeli zrezygnujecie ze
|
||||
swojej prenumeraty, wszystkie litery z gazet, które zgromadziliście również
|
||||
znikną.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Myślicie, ze mam urojenia i powinienem odwiedzić psychiatrę? Cóż, taki
|
||||
scenariusz jest całkowicie oparty na faktach: "Janus" to usługa oferowana
|
||||
przez Microsoft polegająca na "wypożyczaniu" muzyki działająca dokładnie
|
||||
według opisanego wyżej modelu. Jeżeli znajdzie akceptację klientów, firma
|
||||
może liczyć na szybki i łatwy zysk.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Są też inne firmy z branży IT, które chcą zarabiać na administrowaniu
|
||||
prawami: IBM opracowała specjalny chip do notebooków, Ultimaco dostarcza
|
||||
oprogramowanie szyfrujące.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ale co to ma wspólnego z waszymi prawami? Wybierając nazwę, Microsoft posłużył
|
||||
się rzymską mitologią: Janus był czczony jako bóg początku i końca. W tej nazwie
|
||||
Microsoft zawarł koniec praw użytkowników i początek restrykcji:
|
||||
Digital Restriction Management ("programy do administrowania restrykcjami
|
||||
nałożonymi na dokumenty cyfrowe") - akronim DRM pozostaje ten sam.
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp>
|
||||
<translator>Marcin Olender</translator>
|
||||
</html>
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables: ***
|
||||
mode: xml ***
|
||||
End: ***
|
||||
-->
|
Chargement…
Référencer dans un nouveau ticket