@ -0,0 +1,100 @@ | |||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> | |||
<html> | |||
<head> | |||
<title>FSF Europe - Włącz się - Informacje dla tłumaczy</title> | |||
</head> | |||
<body> | |||
<h1>Informacje dla tłumaczy</h1> | |||
<p> | |||
FSF Europe jest międzynarodową organizacją. Naszym celem jest dotarcie | |||
do jak największej liczby osób i zachęcenie ich do włączenia się w nasze | |||
działania. W tym celu chcemy, aby publikowane przez nas teksty były dostępne | |||
w różnych językach. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Praca tłumaczy skupia się głównie na tłumaczeniu treści stron WWW, szczególnie | |||
tych nieustannie aktualizowanych, jak | |||
<a href="/index.html">strona początkowa</a>, | |||
<a href="/news/news.html">strona z wiadomościami</a> czy | |||
<a href="/events/events.html">strona w wydarzeniami</a>. Informacje dotyczące tego, | |||
jak można pomóc w tłumaczeniu stron WWW znajdują się na specjalnej | |||
<a href="/contribute/translators/web.html">stronie dla tłumaczy stron internetowych</a>. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Ale nie tylko strony WWW wymagają tłumaczenia. | |||
<a href="/press/press.html">Informacje dla prasy</a>, | |||
<a href="/news/newsletter.html">internetowe biuletyny</a>, broszury oraz inne | |||
publikacje również staną się dostępne dla większej liczby osób z każdym kolejnym | |||
językiem, na jaki zostaną przetłumaczone. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Choć, w zależności od autora, teksty powstają w różnych językach, | |||
ogólnie używamy wersji angielskojęzycznej jako wyjściowej do dalszych | |||
tłumaczeń. Z tego powodu, szczególnie potrzebne są osoby, które zajmować się | |||
będą: | |||
</p> | |||
<ul> | |||
<li>tłumaczeniem z innych języków na angielski,</li> | |||
<li>korektą tekstów w języku angielskim napisanych przez osoby, | |||
dla których nie jest on językiem narodowym oraz</li> | |||
<li>tłumaczeniem z angielskiego na inne języki.</li> | |||
</ul> | |||
<p> | |||
Doświadczenia pokazały, że najlepsze tłumaczenia powstają, jeśli tłumaczy się | |||
z języka obcego na narodowy. Ponadto, warto na początku zapoznać się z sekcją | |||
<a href="/about">"O nas"</a>, aby dowiedzieć się, jakie idee i wartości są | |||
szczególnie bliskie ludziom z FSFE. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Dla niektórych języków, powstała | |||
<a href="/contribute/translators/wordlist.html">Lista często używanych | |||
zwrotów</a> wraz z ich tłumaczeniami. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Tłumaczenia koordynowane są za pośrednictwem elektronicznej listy adresowej | |||
o nazwie "Translators". Każdy, kto chce włączyć się w proces tłumaczenia | |||
może zapisać się na nią | |||
<a href="http://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/translators">tutaj</a>. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Teksty do przetłumaczenia lub korekty są wysyłane na tę listę razem z | |||
informacją o docelowych językach. Ten, kto rozpocznie tłumaczenie wysyła | |||
informację na listę, aby uniknąć powielania zadań. Zakończone tłumaczenia | |||
również są wysyłane na listę, aby inni tłumacze mogli je sprawdzić i | |||
zaproponować ewentualne poprawki. Zarówno teksty oryginalne, jak i | |||
tłumaczenia wysyłane są w postaci tekstowych załączników w celu | |||
zminimalizowania pracy związanej z ich kopiowaniem i wklejaniem. | |||
</p> | |||
<p> | |||
W idealnej sytuacji, dla danego języka istnieje zespół tłumaczący, którego | |||
członkowie wspierają się wzajemnie i pomagają sobie w tłumaczeniach, więc | |||
teksty tłumaczone na ten język nie są zależne tylko od jednej osoby. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Tłumaczenie i korekta tekstów jest naprawdę cennym wkładem w działalność | |||
FSF Europe, jak również doskonałą okazją do wzięcia udziału w działaniach | |||
FSF Europe bez podejmowania długoterminowych zobowiązań. | |||
</p> | |||
</body> | |||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp> | |||
<translator>Marcin Olender</translator> | |||
</html> | |||
<!-- | |||
Local Variables: *** | |||
mode: xml *** | |||
End: *** | |||
--> |
@ -0,0 +1,213 @@ | |||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> | |||
<html> | |||
<head> | |||
<title>FSF Europe - Informacje dla tłumaczy - Lista trudniejszych zwrotów</title> | |||
</head> | |||
<body> | |||
<h1>Lista trudniejszych zwrotów dla tłumaczy</h1> | |||
<h2>Charakterystyczne zwroty i ich tłumaczenia</h2> | |||
<p> | |||
Staramy się używać ustalonych tłumaczeń następujących angielskich zwrotów | |||
w celu zapewnienia spójności tekstów: | |||
</p> | |||
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="3"> | |||
<tr> | |||
<th>Wersja angielska</th> | |||
<th>Wersja polska</th> | |||
<th>Uwagi</th> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>associate organisation</td> | |||
<td>organizacja stowarzyszona</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>chancellor</td> | |||
<td>kanclerz</td> | |||
<td>(w znaczeniu: kierownik oddziału FSFE)</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>chapter</td> | |||
<td>oddział</td> | |||
<td>(w znaczeniu: prawna jednostka FSFE)</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>compulsory licensing</td> | |||
<td>przymusowe licencjonowanie</td> | |||
<td></td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>coordinator</td> | |||
<td>koordynator</td> | |||
<td>(koordynator jednego z projektów FSFE)</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>copyright</td> | |||
<td>prawo autorskie</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>crypto card</td> | |||
<td>karta szyfrowa</td> | |||
<td>(specjalna karta, którą otrzymują członkowie Stowarzyszenia FSFE)</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>European Council</td> | |||
<td>Rada Europejska</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>European Court</td> | |||
<td>Trybunał Europejski</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>European Patent Office</td> | |||
<td>Europejski Urząd Patentowy</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>executive commitee</td> | |||
<td>komitet wykonawczy</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>extended executive commitee</td> | |||
<td>poszerzony komitet wykonawczy</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Fellow</td> | |||
<td>Członek Stowarzyszony</td> | |||
<td>(z znaczeniu: członek Stowarzyszenia FSFE )</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Fellowship</td> | |||
<td>Stowarzyszenie</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Free Software</td> | |||
<td>Wolne Oprogramowanie</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Free Software community</td> | |||
<td>społeczność Wolnego Oprogramowania</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>Freedom Party</td> | |||
<td>Stronnictwo Wolnościowe</td> | |||
<td>(w języku polskim rozpowszechniło się | |||
określanie mianem Partia Wolnościowa | |||
amerykańskiej Libertarian Party)</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>FSF Europe</td> | |||
<td>FSF Europe</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>GNU Project</td> | |||
<td>Projekt GNU</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>hub</td> | |||
<td>centrala</td> | |||
<td>(w znaczeniu: centralna jednostka prawna FSFE, | |||
w odróżnieniu od oddziałów)</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>"intellectual property"</td> | |||
<td>"własność intelektualna"</td> | |||
<td>należy zawsze umieszczać w cudzysłowie!</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>mailing list</td> | |||
<td>elektroniczna lista adresowa</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>non-profit</td> | |||
<td>organizacja non profit</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>President of the FSFE</td> | |||
<td>Prezydent FSFE</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>sister organisation</td> | |||
<td>organizacja siostrzana</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>software patent</td> | |||
<td>patent na oprogramowanie</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>trademark</td> | |||
<td>znak handlowy</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td>UN World Summit on Information Society</td> | |||
<td>Światowy Szczyt Społeczeństwa Informacyjnego</td> | |||
<td> </td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
<h2>Wzory tekstów</h2> | |||
<h3>Stopka notatki prasowej</h3> | |||
<pre> | |||
O Free Software Foundation Europe | |||
Free Software Foundation Europe (FSF Europe) jest dobroczynną | |||
organizacją pozarządową zaangażowaną we wszelkie przejawy Wolnego | |||
Oprogramowania w Europie. Dostęp do oprogramowania decyduje o tym, | |||
kto może uczestniczyć w społeczeństwie cyfrowym. Dlatego też | |||
swoboda użytkowania, kopiowania, modyfikowania i redystrybucji | |||
oprogramowania - jak opisano to w definicji Wolnego Oprogramowania - | |||
umożliwia równe uczestnictwo w wieku informacji. Kształtowanie | |||
świadomości tych problemów, prawne i polityczne zabezpieczanie Wolnego | |||
Oprogramowania, oraz ofiarowanie ludziom wolności poprzez wspieranie | |||
rozwoju Wolnego Oprogramowania są podstawowymi zadaniami FSF Europe, | |||
która została utworzona w 2001 roku jako europejska siostrzana | |||
organizacja dla Free Software Foundation ze Stanów Zjednoczonych. | |||
http://www.fsfeurope.org/ | |||
</pre> | |||
<h3>Stopka biuletynu internetowego</h3> | |||
<pre> | |||
Spis wszystkich elektronicznych list adresowych | |||
znajdziesz na stronie | |||
http://www.fsfeurope.org/news/newsletter.pl.html | |||
</pre> | |||
<h3>Podpis e-mailowy wielu Członków Stowarzyszonych</h3> | |||
<pre> | |||
Dołącz do Stowarzyszenia i chroń swoją Wolność! (http://www.fsfe.org/) | |||
</pre> | |||
</body> | |||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp> | |||
</html> | |||
<!-- | |||
Local Variables: *** | |||
mode: xml *** | |||
End: *** | |||
--> |
@ -0,0 +1,68 @@ | |||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> | |||
<html> | |||
<head> | |||
<title>FSF Europe - Free Software Foundation Europe</title> | |||
</head> | |||
<body> | |||
<center> | |||
<h1>Free Software Foundation Europe</h1> | |||
<h2>"Wolne jak w Wolności"</h2> | |||
<table width="70%"> | |||
<tr> | |||
<td> | |||
<center> | |||
<a href="http://www.fsfe.org"><img alt="[Fellowship of FSFE]" src="/graphics/global/fellow.png" border="0" /></a> | |||
</center> | |||
<!-- | |||
<ul> | |||
<li><a href="documents/whyweexist.html">Dlaczego istniejemy</a></li> | |||
<li><a href="help/help.html">Jak możesz pomóc</a></li> | |||
<li><a href="documents/freesoftware.html">Czym jest | |||
Wolne Oprogramowanie</a></li> | |||
</ul> | |||
</td> | |||
<td> | |||
<ul> | |||
<li><a href="documents/whatwedo.html">Czym się zajmujemy</a></li> | |||
<li><a href="help/thankgnus.html">Komu pragniemy podziękować</a></li> | |||
<li><a href="documents/gnuproject.html">Co to jest Projekt GNU</a></li> | |||
</ul> | |||
--> | |||
</td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
</center> | |||
<p> | |||
Witamy na stronie Free Software Foundation Europe. FSF Europe powstała | |||
10 marca 2001 i wspiera wszystkie europejskie inicjatywy związane z | |||
<a href="documents/freesoftware.html">Wolnym Oprogramowaniem</a>; zwłaszcza | |||
<a href="documents/gnuproject.html">Projekt GNU</a>. Aktywnie wspieramy | |||
rozwój Wolnego Oprogramowania i rozpowszechnianie systemów operacyjnych | |||
opartych o GNU takich, jak GNU/Linux. Ponadto prowadzimy centrum wsparcia | |||
dla polityków, prawników i dziennikarzy mający za zadanie zabezpieczenie | |||
prawnej, politycznej i społecznej przyszłości Wolnego Oprogramowania. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Działalność FSF Europe jest możliwa dzięki wsparciu wielu osób, zwłaszcza | |||
dzięki <a href="http://www.fsfe.org">Stowarzyszeniu FSFE</a>. | |||
Jedną z metod wsparcia jest | |||
<a href="http://www.fsfe.org/about/">przyłączenie się</a>, a także namawianie | |||
do tego innych. | |||
</p> | |||
</body> | |||
<text id="news">Najświeższe wiadomości</text> | |||
<text id="events">Nadchodzące wydarzenia</text> | |||
<text id="more">Czytaj dalej...</text> | |||
<text id="morenews">Więcej wiadomości...</text> | |||
<text id="moreevents">Więcej wydarzeń...</text> | |||
<translator>Marcin Olender</translator> | |||
</html> | |||
<!-- | |||
Local Variables: *** | |||
mode: xml *** | |||
End: *** | |||
--> |
@ -0,0 +1,63 @@ | |||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> | |||
<html> | |||
<head> | |||
<title> | |||
Końce i początki - 17 września 2004 | |||
</title> | |||
</head> | |||
<body> | |||
<h1> | |||
Końce i początki | |||
</h1> | |||
<p>Georg Greve</p> | |||
<p> | |||
Tekst oryginalnie opublikowany w niemieckim Handelsblatt Nr. 181, | |||
17 września 2004, strona 19 | |||
</p> | |||
<p> | |||
Czy wiecie czym jest "Digital Rights Management" ("administrowanie prawami do | |||
dokumentów cyfrowych"), znane również jako DRM? Oto, jak DRM działa: wasza | |||
gazeta jest dostępna jedynie w prenumeracie - nie ma możliwości kupienia | |||
jej w kiosku. Wydawca narzuca wam możliwość czytania gazety jedynie w domu. | |||
Kiedy tylko wyjdziecie na zewnątrz, litery na stronach natychmiast znikają | |||
- chyba, że uiściliście dodatkową opłatę. Ponadto, jeżeli zrezygnujecie ze | |||
swojej prenumeraty, wszystkie litery z gazet, które zgromadziliście również | |||
znikną. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Myślicie, ze mam urojenia i powinienem odwiedzić psychiatrę? Cóż, taki | |||
scenariusz jest całkowicie oparty na faktach: "Janus" to usługa oferowana | |||
przez Microsoft polegająca na "wypożyczaniu" muzyki działająca dokładnie | |||
według opisanego wyżej modelu. Jeżeli znajdzie akceptację klientów, firma | |||
może liczyć na szybki i łatwy zysk. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Są też inne firmy z branży IT, które chcą zarabiać na administrowaniu | |||
prawami: IBM opracowała specjalny chip do notebooków, Ultimaco dostarcza | |||
oprogramowanie szyfrujące. | |||
</p> | |||
<p> | |||
Ale co to ma wspólnego z waszymi prawami? Wybierając nazwę, Microsoft posłużył | |||
się rzymską mitologią: Janus był czczony jako bóg początku i końca. W tej nazwie | |||
Microsoft zawarł koniec praw użytkowników i początek restrykcji: | |||
Digital Restriction Management ("programy do administrowania restrykcjami | |||
nałożonymi na dokumenty cyfrowe") - akronim DRM pozostaje ten sam. | |||
</p> | |||
</body> | |||
<timestamp>$Date$ $Author$</timestamp> | |||
<translator>Marcin Olender</translator> | |||
</html> | |||
<!-- | |||
Local Variables: *** | |||
mode: xml *** | |||
End: *** | |||
--> |