2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
<html>
|
2020-04-15 09:46:59 +00:00
|
|
|
<version>1</version>
|
|
|
|
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
<head>
|
2020-07-27 12:52:33 +00:00
|
|
|
<title>Informazioni per i Traduttori</title>
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
</head>
|
2015-09-02 12:32:16 +00:00
|
|
|
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
<body>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
<p id="category"><a href="/contribute/">Partecipare</a></p>
|
|
|
|
<h1>Traduzioni</h1>
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
<p id="introduction">
|
|
|
|
La Free Software Foundation Europe è un'organizzazione internazionale.
|
|
|
|
Il nostro obiettivo è <strong>raggiungere quante più persone possibile</strong>
|
|
|
|
e coinvolgerle nelle nostre attività in modo da promuovere, aiutare e
|
|
|
|
sostenere il movimento del Software Libero. Per riuscirci, vogliamo far sì
|
|
|
|
che le nostre pubblicazioni e il sito siano disponibili in molte lingue.
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>
|
|
|
|
La maggior parte del lavoro di traduzione riguarda le pagine web, specialmente
|
2022-10-07 18:47:48 +00:00
|
|
|
quelle che vengono aggiornate continuamente come la <a href="/index.html">pagina
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
iniziale</a>, la <a href="/news/">pagina delle notizie</a> e la <a
|
|
|
|
href="/events/">pagina degli eventi</a>. Abbiamo preparato delle istruzioni
|
2019-05-25 14:50:34 +00:00
|
|
|
specifiche per <a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">aiutarti nella
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
traduzione del sito web</a>.
|
2005-10-29 12:59:05 +00:00
|
|
|
</p>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
|
2005-10-29 12:59:05 +00:00
|
|
|
<p>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
Ma non soltanto le pagine web devono essere tradotte: <a
|
|
|
|
href="/press/">Comunicati stampa</a>, <a
|
|
|
|
href="/news/newsletter.html">bollettini</a>, <a
|
2014-12-09 09:22:29 +00:00
|
|
|
href="/contribute/spreadtheword.html#promo-material">volantini</a>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
e altri testi si diffonderanno sempre di più, via via che saranno
|
|
|
|
tradotti in più lingue.
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
Dal momento che FSFE è attiva in molti paesi diversi, anche i testi
|
|
|
|
sono spesso scritti in lingue diverse. Tuttavia, generalmente usiamo
|
|
|
|
l'inglese come punto di partenza per condividere questi testi con altre
|
|
|
|
parti dell'organizzazione e per ulteriori traduzioni.
|
|
|
|
Dunque, abbiamo bisogno di aiuto soprattutto per
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
</p>
|
|
|
|
|
2004-11-06 23:20:42 +00:00
|
|
|
<ul>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
<li>tradurre da altre lingue <em>all'</em>inglese,</li>
|
2004-11-06 23:20:42 +00:00
|
|
|
<li>revisionare i testi in inglese scritti da persone non di lingua madre e</li>
|
|
|
|
<li>tradurre dall'inglese in altre lingue.</li>
|
|
|
|
</ul>
|
2005-08-21 13:20:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
<p>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
L'esperienza mostra che le migliori traduzioni sono quelle che una persona
|
|
|
|
esegue da una lingua straniera verso la propria lingua madre. Prima di iniziare
|
|
|
|
a tradurre, consigliamo di informarsi su <a href="/about/">cosa è la FSFE</a> e
|
|
|
|
sui <a href="/about/principles.html"> concetti e valori</a> alla base del nostro
|
|
|
|
lavoro. Per aiutarti con le parole e le espressioni difficili, curiamo
|
|
|
|
un <a
|
|
|
|
href="/contribute/translators/wordlist.html">glossario in più di 15
|
|
|
|
lingue</a> su cui puoi fare affidamento quando incontri una terminologia
|
|
|
|
tecnica o semplicemente dei modi tipici di esprimersi quando si parla
|
|
|
|
per conto di FSFE.
|
2005-08-21 13:20:49 +00:00
|
|
|
</p>
|
2004-11-06 23:20:42 +00:00
|
|
|
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
<p>
|
2008-07-15 09:34:09 +00:00
|
|
|
Le traduzioni sono generalmente coordinate dalla <a
|
2020-07-07 16:47:39 +00:00
|
|
|
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">mailing list
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
dei traduttori</a>, e tutti coloro che vogliono contribuire alla
|
|
|
|
traduzione sono invitati a iscriversi a questa lista. È anche il luogo
|
|
|
|
in cui chiedere aiuto se si è in dubbio o quando si collabora con altri
|
|
|
|
traduttori in progetti più grandi. Dato che abbiamo materiale disponibile
|
|
|
|
già in oltre 30 lingue, è probabile che troverai sempre qualcuno nell'organizzazione
|
|
|
|
disponibile ad aiutarti.
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>
|
|
|
|
I testi da tradurre o da revisionare vengono inviati alla lista, con
|
2005-03-20 17:41:57 +00:00
|
|
|
riferimento alla lingua desiderata. Chiunque inizi una traduzione deve
|
|
|
|
inviare un messaggio alla lista in modo da evitare di duplicare il lavoro.
|
|
|
|
Una volta finita la traduzione, essa va inviata alla lista per dare modo
|
2005-10-29 12:59:05 +00:00
|
|
|
ad altri di revisionarla e proporre possibili miglioramenti. Sia i testi
|
|
|
|
originali che le traduzioni vanno spediti come allegati in formato testo
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
semplice, per rendere più agevoli le operazioni di lettura e modifica.
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
Idealmente, il gruppo di traduzione di una lingua specifica è composto da
|
|
|
|
diversi membri che si aiutano e supportano a vicenda, cosicché il lavoro
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
di traduzione in una lingua non dipenda da una singola persona.
|
|
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
Molti dei nostri traduttori sono già attivi in altri progetti di Software
|
|
|
|
Libero oltre a FSFE. Aiutare nel lavoro di traduzione nella FSFE rafforza
|
|
|
|
la comunità del Software Libero nel suo complesso e dà alle persone, senza
|
|
|
|
distinzione di lingua o nazionalità, una possibilità di approfondire la
|
|
|
|
propria comprensione del Software Libero.
|
|
|
|
</p>
|
|
|
|
|
|
|
|
<p>
|
|
|
|
Tradurre e revisionare i testi è un modo prezioso di aiutare la FSFE
|
|
|
|
e una buona occasione per prendere parte alle attività dell'associazione senza
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
doversi assumere impegni a lungo termine.
|
|
|
|
</p>
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<h2 id="subpages">Navigazione</h2>
|
|
|
|
|
|
|
|
<ul>
|
|
|
|
<li>
|
2019-05-25 14:50:34 +00:00
|
|
|
<h3><a href="https://wiki.fsfe.org/TechDocs/Mainpage/Translations">Tradurre per il
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
web</a></h3>
|
|
|
|
<p>
|
|
|
|
Come tradurre <em>fsfe.org</em>.
|
|
|
|
</p>
|
|
|
|
</li>
|
|
|
|
<li>
|
|
|
|
<h3><a
|
|
|
|
href="/contribute/translators/wordlist.html">Glossario</a></h3>
|
|
|
|
<p>
|
|
|
|
Parole e espressioni comunemente usate nella FSFE.
|
|
|
|
</p>
|
|
|
|
</li>
|
|
|
|
<li>
|
|
|
|
<h3><a
|
2020-07-07 16:47:39 +00:00
|
|
|
href="https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/translators">Mailing
|
2010-12-22 13:58:53 +00:00
|
|
|
list</a></h3>
|
|
|
|
<p>
|
|
|
|
Coordinamento e supporto per i lavori di traduzione.
|
|
|
|
</p>
|
|
|
|
</li>
|
|
|
|
</ul>
|
2004-07-01 19:26:41 +00:00
|
|
|
</body>
|
|
|
|
|
|
|
|
</html>
|
|
|
|
<!--
|
|
|
|
Local Variables: ***
|
|
|
|
mode: xml ***
|
|
|
|
End: ***
|
|
|
|
-->
|